Письмо в редакцию
Я часто думаю , отчего в нас такая вдруг
появилась тяга ко всему западному? Шагу не шагнешь в городе, чтобы
не увидеть рекламу и всевозможные надписи на английском языке. Шоп-туры,
супер- и минимаркеты, салоны-бутики, сэндвичи и гамбургеры, холдинги...
Ну да бог с ними, иностранными словечками! Привыкли же... Но трудно
привыкнуть, когда слышишь русскую речь, а смысла в ней почти не видишь.
И где - в песнях! В тех самых песнях, которые многие с удовольствием
напевают, записывают на кассеты, заказывают на радио и телевидении
в качестве подарка любимому человеку. Я думала, что песня, ее мелодия,
а, главное,ее слова, - должны все-таки навевать на слушателя какое-то
возвышенное настроение, рассказать об интересном. Ну, скажем, счастливая
или неразделенная любовь, воспоминание о детстве или мечты о будущем,
монолог о чем-то пережитом или просто прекрасное мгновение. Но если
принадлежащая вам шляпа упала на пол, и это подается в песне как событие
не последнего значения, - это трудно понять. Трудно понять и то, что
уж очень простое. О такой любви, например...
Ты отказала мне два раза.
«Не хочу», - сказала ты.
Вот такая вот зараза -
Девушка моей мечты, - сетует новоиспеченный Ромео.
Эх, Шекспиры и Пушкины, Есенины и Блоки, вот так надо было писать
о светлом чувстве по имени любовь. Вы, классики, как-то уж очень мучались
от неразделенных чувств. Проще надо было, господа, проще, и главное,
стремительнее:
Ну где же ты студент,
Игрушку новую нашел?
Не думал - не гадал,
А девочку мою увел.
Чувствуете, какой напор и натиск? А сколько снисхождения у автора
этих строк далее в тексте! Дескать, раз уж увел девочку, ладно, гуляй
с ней, но «не тронь». Как подобные безвкусица и пошлость попадают
в эфир? Почему мы не слышим по радио баллады о смерти на стихи классиков,
ну, например, Н.Гумилева.Прислушайтесь, например,к строчкам из песни
группы «Пепси»:
Когда ж, наконец, ты умер,
До всех сразу вдруг доперло,
Кого они все потеряли,
Его не вернуть - он мертвый.
Пошло,неблагозвучно, непонятно. Может быть, до других слов авторы
текста просто «недоперли».Идем дальше. В отличной, серьезной песне
о трагедии в океане ( группа «Агата Кристи») слух режет слово «нафига».
И мне лично очень жаль, что из большого разнообразия рифмующихся слов
автор остановился не на лучшем варианте. Слава богу, уже забыты «
три кусочечка колбаски», зато кулинарную тему и дурной тон коверкать
русский язык с удовольствием подхватила М.Хлебникова, каждый день
предлагая «чашку кофею». В самом деле, ну какой напиток всем еще предложить,
чтоб он был бодрящим, да еще и рифмовался со словом «налью»? А послушать
Алену Апину, так и вообще не перестаешь удивляться: исполнять супер-шлягер
про электричку, признанный в числе лучших песен-97, и не замечать
ошибки в тексте: «Яркой звездою горит зеленый семафор». Ну, не может
он, семафор, гореть. И зеленым быть не может, потому что семафор -
это, всего лишь, сигнальное устройство в виде столба и подвижных крыльев.
Но простим певице этот казус: на безопасность движения он не повлиял.
А вот Мурат Насыров революцию в географии транспорта решил совершить.
Не кинув взгляд на карту, он жалуется, что «мальчик хочет в Тамбов»,
да вот незадача - это, видимо глухой, всеми забытый медвежий угол,
коль туда не ходят поезда и не летят самолеты. Ходят, Мурат, еще как
ходят, скорее там не встретишь пресловутого тамбовского волка, а уж
с недоступными по мнению певца, средствами передвижения, люди там
знакомы. Так что ,может быть, объявим конкурс среди читателей на то
, кто больше пришлет примеров подобных ляпсусов.
Лилия Ситдикова
Очень сложно оставить это
письмо без рецензии, хотя бы из-за того, что оно написано тоном «большого
эрудита и насмешника». Разделяя некоторые остроумные наблюдения автора,
хочется сделать некоторые комментарии. Самой ценной с позиции поиска
истины в этом тексте мне видится одна фраза: «И непонятно». Очень
жаль, что она затем «потонула» в потоке солидных и «толстых» фраз.
Ведь после прочтения текста становится очевидным, что автору, действительно,
многое «непонятно». Например, автору непонятно, что к «попсе» могут
быть совсем другие требования, чем к Гумилеву. Меня лично упоминание
его стихов в рамках разговора о текстах попмузыки «покоробило». Есть
же, в конце концов, понятия «жанр», «стиль». И не всегда основным
требованием к тексту является то, чтобы он был «комильфо»,чтобы был
«благозвучен». Маяковский далеко не всегда был благозвучен: «...вылизывал
чахоткины плевки шершавым языком плаката». Сетование на то, что вместо
« нафига» группе «Агата Кристи» следовало использовать какое-нибудь
другое слово из «большого разнообразия рифмующихся слов», навело меня
на мысль: «А что если табуированную лексику Довлатова заменить цензурным
эквивалентом. А если то же самое предложить сделать Эдуарду Лимонову,
приняв его за это в почетные члены общества « За чистоту русского
языка», в котором мы с автором-абитуриентом уже состоим?» Ну вот,
так кажется гораздо лучше. А так как мы с автором соратники, так сказать,
возьму на себя смелость вступиться за Мурата Насырова. Вы, коллега,
не совсем точно воспроизвели текст песни. Мурат поет: «Но не летят
туда сегодня самолеты...» На железной дороге и на авиалиниях тоже
случаются «ляпсусы», может они там «не поняли» чего-нибудь.
Машер Фишер
В
номере:
Летняя практика. Подборка материалов Антона Игнатьева
Проба пера
Письмо в редакцию
"Журналист", "Студио",
"Комсомолец Удмуртии"
© Дизайн и подержка: А.Шкляев,
А.Смирнов
© Кафедра журналистики УдГУ